File #5190: "ms158_b1f005_007.3.pdf"

ms158_b1f005_007.3.pdf

Scripto

Transcription

�came, to specify something peculiar to them. An instance is (doubtless) at the Vineyard where a mill was erected at the first settlement -- "Takemmy" (shortened form of several roots) = where the corn is ground (free translation) or where they go to grind corn. One of the Maine words that has puzzled me is Agamenticus though I have made some progress. "Agguahega" for Damarillis Cove Id[?] is respectfully set aside for the present. I see some possibilities in it. Another element in Maine words is the French complication where those early explorers got hold of Algonkian place names and rendered them in French and we English have added insult to injury by a second transfer to our tongue. I recall Pescadone for Piscataqua. Still, with all the damage done, the Maine names are pretty well preserved and the field has been only scratches,

Status

Needs Review

PDF Text

Text